中文维基百科【维基百科中文版网站】

荷兰语维基百科德语维基百科瑞典语维基百科日语维基百科西班牙语维基百科意大利语维基百科

阿拉伯语中文荷兰语德语世界语法语希伯来文意大利语日语葡萄牙语俄语西班牙语瑞典语英语瓦瑞瓦瑞语宿务语越南语波兰语

维基百科 WIKIPEDIA

西班牙语(西班牙文:Español)属于印欧语系罗曼语族西罗曼语支。按照第一语言使用者数量排名,约有4.37亿人作为母语使用,为世界第二大语言,仅次于汉语。使用西班牙语的人数占世界人口的4.84%,第一语言和第二语言总计使用者将近5.7亿人。主要使用于西班牙拉丁美洲(巴西、伯利兹、法属圭亚那、海地等地除外)。
西班牙语在西班牙、美国、墨西哥、中美洲、加勒比海地区、哥伦比亚、厄瓜多尔以及乌拉圭被称为西班牙语(Español);而其他地区则主要称西班牙语为卡斯蒂利亚语(Castellano)。西班牙语是六种联合国工作语言之一。
 

发展历史

形成

西班牙语的形成与西班牙历史的发展与演变密切相关,其形成过程大致可分为以下几个阶段:
在西班牙人入侵之前,半岛居民使用伊比利亚各个民族进入半岛。通过某些词汇(特别是一些地名)可以分辨出影响,甚至西班牙的国名,据传说就是。传说当年半岛上 居住 着西班牙人,于是就称之为西班牙。在西班牙,这个名称是España。
后者则是普通百姓的充满活力。士兵和随之而来的工匠、小商人们就把这传播到伊比利亚以及帝国的其他行省,并使之与政治制度、经济方式、文学艺术、习俗信仰等一 同留在被征服的土地上,生根、开花、结果。
西班牙语作为“罗曼”语言,在语言结构与形态中能找到大量因子。仅从词汇上看,大部分表达日期(月份、星期)、天文、动植物等无穷无尽与人类生存有关的词汇。 例如:草地:prado(西班牙文);土地:tierra(西班牙文);太阳:sol(西班牙文)。
在这一时期,西班牙语逐渐向罗曼斯语(即罗马语族的语言)过渡,卡斯蒂利亚语即从属于后者。后人称这种变化的西班牙语为西班牙语(el latín hispánico)。
自公元712年至1492年的近800年时间里,西班牙人的文化在西班牙南部和中部地区得到广泛而深入的传播,科尔多瓦被视为文化中心,半岛上形成了多种文化并存的繁荣和谐的局面。西班牙语词汇产生大量影响。
据不完全统计,西班牙语4000多个词汇,分布在农业、建筑、军事、政治、数学、金融、贸易、植物、手工业等领域,至今仍被使用。例如:tambor(鼓),atalaya(瞭望台),acequia(水渠),noria(水车),zanahoria(胡萝卜),alfalfa(苜蓿),aduana(海关),tarifa(价目表),aldea(村庄),zaguán(门庭),azotea(屋顶平台),alcoba(卧室),cifra(数字),álgebra(代数),algoritmo(算法),alcázar(宫殿)等 。
在语言的表达方式上也能看到痕迹,特别是在一些日常用语上。例如:Mi casa es tu casa(我的家就是你的家),表示主人对客人的热情。 根据大多数权威学者的认定,卡斯蒂利亚-西班牙语的形成时间约在公元10世纪。对此做出最杰出贡献的当属西班牙著名语言学家、文学家、史学家拉蒙·梅嫩德斯·皮达尔(Ramón Menéndez Pidal),他于1915年在拉里奥圣米里安修道院发现了一份布道词的文稿,在布道词的旁边,一位不知名的修士写上了一段祷告词,这短短的几句话已具备了基本完整的文法结构,被视为卡斯蒂利亚语起源的标志。而在此之前,即公元5—7世纪,卡斯蒂利亚语开始有了自己的文字,那是一种拼音字母。
卡斯蒂利亚语的发源地在古代西班牙北部坎塔布里亚山以南一带,那里被称为Castilla(音译为卡斯蒂利亚),意思是“城堡之地”,因为该地的人们尚武,领主们建立了一个又一个城堡作为军事要塞,用于自卫,也用于进攻。公元1037年,卡斯蒂利亚独立,成为一个重要的基督教王国。在光复运动中,王国变成了基督徒徒步抵抗摩尔人的一个中心。随着军事上的节节胜利,卡斯蒂利亚王国的势力范围逐步向中部和南部扩展。到了12、13世纪,它在几个基督教王国中已经出于领军地位。其国力日益强盛,影响日益增加,于是卡斯蒂利亚语自然而然地成为其势力范围内的共同语言并且渗透到周边地区。1492年之后,天主教双王统治下的卡斯蒂利亚-阿拉贡王国成就了驱逐摩尔人、统一西班牙的大业,卡斯蒂利亚语也被称为西班牙语,为王国的大部分居民接受和使用,同时并存的还有在一定范围内使用的加泰罗尼亚语(catalán),巴斯克语(euskera)、加利西亚语(gallego)等民族语言,而其他的民族语言和地区方言则逐渐消亡或者缩小使用范围,这种局面一直持续到现在。
从拉丁语到卡斯蒂利亚语,从方言到国语,从民间土语到具有完整的文法结构、丰富的词汇和深刻的表现力的文学语言,这一过程前后经历了十多个世纪。其文字形成了以29个字母(包括ch和ll)为基干的拼音形式,语音语调脱胎于民间拉丁语并吸收了卡塔布利亚山一带的方言的特点,而剧烈的社会演变激发了词汇形态的变化和数量的激增,为数不少的外来民族词汇(如阿拉伯语、法语、意大利语等)和半岛上其他地区的方言词语都源源不断地汇集到西班牙语,统一的语法规则得以确立,最终保障了西班牙语在以后几个世纪中独立发展自己的语言体系,并成为塞万提斯等文学巨匠们构筑伟大作品的工具和近4亿人使用的正式语言。
在西班牙语形成、演变和发展的漫长过程中,有两个名字值得后人大书特书,他们是阿方索十世国王(Alfonso X,1221-1284)和安东尼奥·德·内布里哈(1444-1522)。 卡斯蒂利亚国王阿方索十世在为31年,在历史上他的功业并不是建立在拓土开疆或征战异域上,而是体现在他致力于发展语言、文学、科学、法律和思想方面。他本人就是个学识渊博的人,是一位没有种族和文化偏见的胸襟开阔的君主,他把当时分属为基督教、犹太教和伊斯兰教的文人、学者和艺人都接纳到王宫,探讨学术和艺术,组织规模庞大的翻译班子,从事拉丁文、阿拉伯文以及希伯来文的翻译,鼓励写编年史,研究自然科学和法学,鼓励并亲自参与诗歌文学的创作。正是基于这些数量浩繁的写作、翻译和研究工程,西班牙语的规范性被提到日程上。阿方索十世采取了许多行之有效的措施,以确立语音、词汇、语法和文字书写的规则。例如,在科技领域,他根据卡斯蒂利亚语的模式,变革并吸收了数量可观语汇,以丰富和填补本土语言。 卡斯蒂利亚语的书写规则和正字规则,两组特殊的标点符号的使用:正倒感叹号¡!和正倒问号¿?。这些措施极大地推动了半岛语言的统一和规范,为日后西班牙语的发展和扩展打下了坚实的基础。
阿方索十世因其对西班牙文化的不朽贡献而被称为“智者阿方索(Alfonso Sabio)”。
安东尼奥·德·内布里哈是西班牙文艺复兴时期的著名学者,他撰写的《卡斯蒂利亚语语法》发表于1492年,是该年度的大事件之一。

发展和演变

语言的发展与社会的发展几乎是同步进行的,而一个民族语言的发展和传统与其国力的强弱有直接关联。
随着卡斯蒂利亚王国的不断壮大和后来的西班牙王国的崛起,西班牙与从弱到强,从小到大,从境内走向境外,发展成为一种世界通用语言。
在国内,西班牙语广泛接受了其他方言(加泰罗尼亚语、加利西亚语、巴斯克语)的影响,在语音、语汇、句法上都得到了极大的丰富。与此同时,在不同的历史时期,法国人、意大利人、德国人都因为政治原因与西班牙保持着特殊的关系,往来频繁,因此他们的语言也对西班牙语产生了重大影响。
早在11世纪,来自普罗旺斯和法国其他地方的人的语汇便进入西班牙并且一直延伸到中世纪,例如:homenaje(纪念),fraile(教士),mensaje(信函),mesón(酒馆),vinagre(醋),manjares(美食),ligero(清淡的),hostal(客栈),doncella(少女、侍女),salvaje(野蛮的)等。在卡洛斯二世朝代,这种倾向就更为明显,大量源于法语的词汇西班牙语,例如:pantalón(长裤),chaqueta(外衣),hotel(旅馆),chalet(别墅),sofá(沙发)等。此后法语的影响始终不减,如Parlamento(议会),personal(人物),burocracia(官僚),chofer(司机),biutería(假珠宝)等这些词汇被广泛接受并且沿用至今。
而意大利语的影响更多表现在以音乐、美术领域,特别是在15-17世纪,很多相关术语和常用语来源于亚平宁半岛。例如:aria(咏叹调),batuta(指挥棒),partitura(乐谱),diseño(设计),modelo(样式),novela(小说),soneto(十四行诗),fachada(门面)等;还有一次额非艺术类词汇,诸如casino(赌场),ferrocarril(铁路),analfabetismo(文盲)等。
自18世纪始,英语势力便崭露头角,而进入20世纪之后,由于美国渐渐上升为世界头号强国,经济、金融、科技等类的英文词汇不可避免地渗入了几乎所有的主要语言,成为全球通用词汇。西班牙语当然也吸收了大量的英语词汇,这些词有的被西班牙语化,有的则原封不动地被移植过来,堂而皇之地出现在西班牙王家语言学院的大字典上和人们的日常生活中。
社会在发展,语言也与时俱进。今天的西班牙人使用的西班牙语,与内布里哈时代、塞万提斯时代、贡戈拉时代都有了很大的差异,语音稳定,词汇数量激增,其表现力的深度以及语言本身所表现出的包容性确实比过去有了长足的发展。
在伊比利亚半岛以外的地区,西班牙语扩展并进入到以下地区:
  • 西班牙帝国(主要是卡洛斯五世、费利佩二世等君主的统治期)下辖的欧洲大陆的领地;
  • 新大陆和所有殖民地;
  • 亚洲和非洲的殖民地;
  • 在1492年被驱逐的西班牙犹太人生活的区域。
在上述地区中,第二个区域在今天的西班牙语的势力范围中面积最辽阔,人口最多。当年哥伦布和其后继者们的武力征服伴随着文化征服,文化征服的主要内容是强迫印第安人皈依天主教和放弃母语改用西班牙语。目前,从北美的墨西哥到南美的阿根廷,18个国家以西班牙语为官方语言。不能忽略的是,在美国的西部和南部的广大地区,有将近4000万美国公民和外来移民的母语是西班牙语。而作为美国联邦领地的波多黎各的第一语言也是西班牙语。
第三个地区指亚洲的菲律宾和非洲的赤道几内亚。前者于1565年被西班牙人占领,受殖民统治长达330年。西班牙语随着殖民化进入了这个东南亚国家。如今在菲律宾人的日常用语中能发现许多源于西班牙语但是被英语改造或被他加禄语同化的词汇。更为明显的前宗主国的印记是菲律宾人的姓名仍采用西班牙模式,如曾经执政多年的前总统费迪南德·马科斯(Fernando Marcos)、科拉松·阿基诺(Corazón de Aquino)等。赤道几内亚的国语仍是西班牙语。
第四个地区比较零散,相对集中在亚洲和欧洲的部分国家和地区(希腊、南斯拉夫、保加利亚、巴勒斯坦、以色列、德国、荷兰等),其使用者是被称作赛法迪人的西班牙犹太人后裔。他们的祖先被逐出伊比利亚半岛之后,浪迹于欧亚大陆。他们无论在何处建立自己的家园,都以一种罕见的持之以恒的精神固守着自己的信仰,固守着他们习用的犹太西班牙语,即古代卡斯蒂利亚语。这是一种不多见的社会现象,特别是看到他们用这种中世纪的古语所保存下来的流行于15世纪前后的谣曲、民间故事、成语等珍贵资料时,更会珍惜语言这根不朽的历史的脉络。
拉丁美洲西班牙语是西班牙语发展和演变的一个重要的组成部分,因为它是来自伊比利亚半岛的卡斯蒂利亚语与美洲本土的文化环境、自然环境和社会环境相融合的产物。这种融合主要反映在词汇、语音、语义等方面。另外,所谓的美洲西班牙语并非是一个严格意义上的统一概念,因为实际上拉美各国因文化和社会发展的差异,其西班牙语也各有特点。不少语言学家称美洲西班牙语为“一个复杂的多种方言的拼镶物”。
很早以前,著名学者恩里克斯·乌雷尼亚(Enriquez Ureña)就曾把美洲西班牙语分为5个方言区:
  • 墨西哥和中美洲(危地马拉、萨尔瓦多、洪都拉斯、尼加拉瓜、哥斯达黎加、巴拿马);
  • 加勒比地区(安地列斯群岛、委内瑞拉的大部分地区和哥伦比亚的大西洋沿岸);
  • 安第斯地区(委内瑞拉的部分地区、秘鲁、哥伦比亚的大部分地区、玻利维亚和阿根廷西北部);
  • 智利;
  • 拉普拉塔河地区(阿根廷大部分地区、乌拉圭和巴拉圭)。
这五个方言区的西班牙语彼此之间存在一定的差异,但是恰恰是这些差异促使西班牙语不断适应各种社会环境、不断满足各种需求而演化,从而不断发展。
今天,当马德里人、巴塞罗那人、加里西亚人都自然并自如地使用那些发源自美洲印第安语的词汇时,他们——即使是最有语言纯正癖的人——也会承认新大陆的原住民们确实为推进西班牙语做出了卓越的贡献。这些词汇包括maiz(玉米),batata(红薯),hamaca(吊床),patata(马铃薯),canoa(独木舟),cacao(可可),chocolate(巧克力),tomate(西红柿),nopal(仙人掌),jaguar(美洲豹),cacique(酋长),huracán(飓风),tabaco(烟草),papaya(番木瓜),aguacate(鳄梨),cóndor(秃鹫),loro(鹦鹉),caimán(美洲鳄鱼),coyote(胡狼),等等。
还需要补充一点的是,除了上述语言去,在北非的摩洛哥和原西属撒哈拉也字不同程度上接受了西班牙语的影响。
语言的扩展也是语言变革的一个过程,其结果是促进语言的进步。如今,西班牙语,这个古代卡斯蒂利亚王国坎塔布里亚山麓的牧羊人和骑士们的语言,已经一跃成为世界第三大语种,而其研习者和作为第二语言的使用者遍布世界各地,而且人数还在不断上升。

使用地区

西班牙语的使用地区主要分布在拉丁美洲除巴西、伯利兹、法属圭亚那、海地等以外的国家以及西班牙本土。在美国南部的几个州、菲律宾以及非洲的部分地区(包括赤道几内亚、西撒哈拉以及西班牙的非洲领土部分休达和梅利利亚等地),也有相当数量的使用者。在七大洲中,约有4.06亿人作为母语使用。
西班牙语是非洲联盟,欧盟和联合国的官方语言之一。在21世纪使用西班牙语作为官方语言的国家有:阿根廷、玻利维亚、智利、哥伦比亚、哥斯达黎加、古巴、多米尼加共和国、厄瓜多尔、萨尔瓦多、赤道几内亚、危地马拉、洪都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿马、巴拉圭、秘鲁、西班牙、乌拉圭和委内瑞拉。西班牙语也在美国、伯利兹、直布罗陀、菲律宾、波多黎各、特立尼达和多巴哥以及西撒哈拉被使用。
在西班牙和西班牙美洲拥有很多不同的西班牙语方言。在西班牙北部的卡斯蒂利亚方言发音通常被认为是西班牙语的标准发音。在美洲,第一批西班牙人带来的他们的地方口音。今天仍然可以发现在美洲的不同地方存在着明显不同的方言口音。

读音

特点>

  • 所有的名词均分阴阳性
  • 动词需要根据主语的人称来进行相应的变化
  • 西班牙语的字母发音比较单一
  • 西班牙语在语音、词汇、语法体系等方面继承了拉丁语的特点。共有24个音位,其中有a、e、i、o、u5个单元音 和19个辅音。b和v的发音相同,h不发音。此外还有大量二合元音和三合元音。重音很规则:以元音、n或s结尾的词,重音落在倒数第二个音节上;以其他辅音结尾的词,重音落在最后一个音节上。

    读音规则

    1.重音
    (1)以n,s或元音字母结尾的单词,重音一般在倒数第二个音节上,不用重音符号。
    (2)除了以n,s以外的以辅音字母结尾的词,重音位于最后一个音节上,不用重音符号。
    (3)上述两项以外的单词,重音都标出。有些词的重音发生变化时,词的意义也发生变化,因此应当特别注意要找准重音的位置,如mas(但)和más(更),papa(土豆)和papá(教皇)等。
    (4)不管一个词有几个音节,它的重音一般只有一个。
    (5)当o和数词连用时,它必须加重音符号,以和0(零,cero)区分,如17ó18(17或18)。
    2.音节的划分方法
    (1)单词音节以元音来划分,如pa-la-bras,这一点和英语很相似。
    (2)y在单独使用或位于词尾时可以被视为一个元音字母,如在词尾或音节的开头,应作为辅音字母。
    (3)以下所列组合是不能划分的:ai、au、ei、eu、ia、ie、io、iu、oi、ou、ua、ue、ui、uo、iai、iei、uai、uei,如果其中一个有重音,则按元音划分。例:pa-ís,rí-o。
    (4)ay、ey、oy、uy只有后面有元音时才可以划分,如果后面是辅音时,不可划分,ha-ya和muy就是两个代表的例子。
    (5)出现在两个元音中的辅音字母应当划归后一个音节,但如果是ch、ll、rr,则两个辅音字母同时划归后一个音节。如果中间是两个其它辅音字母在一起,则可以让其分开,即一前一后,符合英语里“二分手”的音节划分规则。
    (6)介词前缀可形成音节的分离:如des-gradable,pre-colombiano;但是当前缀的后面有s和别的辅音,s就和前缀连在一起。例:abs-tener,cons-trucción。
    (7)两个c和n在一起时,处理方法和英语一样,必须分开。例:ac-ceso。
    3.西班牙语发音规则提要
    (1)发音规则;
    “c”的发音:“c”在元音e和i前发[θ]音,在元音a、o、u前发[k]音;
    “g”的发音:“g”与元音a、o、u组成音节时发[g]浊音或发[ɣ](软腭浊擦音),而与元音e、i组成音节时发[χ]音(小舌清擦音),与元音“ue、ui”组成音节时“u”不发音,发[g]浊音;
    “q”的发音:“c”在元音a、o、u前发[k]音,“q”在元音ue、ui前“u”不发音;
    “z”的发音:“z”在任何一个元音前都发[θ]音(西班牙南部和南美[θ]、[s]同音)。
    (2)发音比较
    ①“b和v”的发音及与“p”的比较:
    ⑴b和v在停顿后的词首发[b]音(双唇塞浊辅音);
    如:bueno(好的)sombrero(帽子)un buen estudiante(一个好学生)
    vamos(我们走)venga(请您来)enviar(送)un vaso(一杯)
    ⑵b和v在词内部、无停顿词群中发[β]音(双唇浊擦音,听感接近于英语中的“v”,但不咬唇);
    如:lobo(狼)arriba(在上面)abrigo(大衣)la boca(嘴、口)
    lavar(洗)leve(轻)uva(葡萄)el valor(勇敢)
    ⑶“b和v”为浊辅音,发音时声带颤动;“p”则为清辅音,发音时声带不颤动。
    如:baja(矮的)―――paja(稻草)bala(子弹)―――pala(铁铲)
    baňo(卫生间)―――pano(呢绒)basta(够了)―――pasta(浆)
    bata(工作服)―――pata(母鸭)beso(吻)―――peso(重量)
    vaso(玻璃杯)―――paso(步子)vista(视觉)―――pista(跑道)
    vina(葡萄藤)―――piña(菠萝)volar(飞)―――polar(两极的)
    ②“c和z”发音及“s”的比较:
    “c”在在元音e和i前发[θ]音;在元音a、o、u前发[k]音;“z”在任何一个元音前发[θ]音(西班牙南部和南美[θ]、[s]同音);“s”在任何一个元音前都[s]音。
    如:abrazar(拥抱)―――abrasar(燃烧)cazar(狩猎)―――casar(结婚)
    cima(顶端)―――sima(深渊)pozo(井)―――poso(沉淀物)
    zueco(木拖鞋)―――sueco(瑞典人)
    ③“c“和”q”发音及与“g”的比较
    ⑴“c”在元音a、o、u前发[k]音;q在元音ue、ui前(“u”不发音);“c”单独出现在单词中或发[k]音
    辅音前组成辅音连缀。
    如:clase(班级)cráneo(头颅)lección(课)octavo(第八);
    ⑵“c”和“q”为清辅音,“g”为浊辅音。
    如:callo(老茧)―――gallo(公鸡)cama(床)―――gama(母鹿)
    cana(白头发)―――gana(愿望)casa(房子)―――gasa(纱布)
    casto(贞洁的)―――gasto(花费)col(圆白菜)―――gol(进球)
    coma(逗号)―――goma(树胶)
    ⑶“g”的发音
    g与元音a、o、u组成音节时发[g]浊音,而与元音e、i组成音节时发[x]音(汉语拼音“h”音),与元音ue、ui组成音节时(“u”不发音)发[g]浊音

    语法

    西班牙语属屈折型语言。经过长期演变,它的词尾屈折已大大简化。除作主语、宾语的代词及其反身形式外,拉丁语的格系统几乎消失。名词分阳性和阴性,但在某些结构中还能见到中性的痕迹。复数在词尾加-s或-es。形容词在语法上与名词有协调关系,词尾变化与名词同。动词仍保留相当多的屈折,但很有规则。由于动词词尾已足以表示人称,主语往往省略。
    相对而言,西班牙语是一种屈折语,依靠词形变化表明语素的联系,名词分为阴性和阳性,每个动词有约一百多种变位形式,有人称和单复数的区别,并依时态、语气、体和语态而变。且形容词和限定词随名词的性、数变化而变。但与古典拉丁语和俄语这样的强屈折语相比,西班牙语没有名词变格,且更多地借助前置词来建立受词与句子中其他部分的联系。西班牙语倾向于将修饰语置于中心语之后,但如需表达特定语义,形容词也会位于其所修饰的名词之前。如同其它罗曼语,基本语序为主谓宾结构,但常常不限于此。西班牙语的主语可以省略,因为人称可以由动词变位体现,只要不引起歧义且不强调主语,表明主语就是没有必要的。西班牙语还是一种动词框架语言,以动词来表明路径,而不是像日耳曼语言那样用小品词或词缀。例如西班牙语的“subir corriendo”(向上跑)和“salir volando”(飞出),译为英语就是“to run up”和“to fly out”。
    西班牙语的一般疑问句可不将主语和动词倒装,更不靠语气词,分辨陈述句和一般疑问句有时全靠语调。
    西班牙语的名词和形容词分为阳性和阴性。通常以-o结尾的名词或形容词为阳性,以-a结尾的名词或形容词为阴性。(例如: pelo-头发[阳性], chica-女孩[阴性],和葡萄牙语相同),-dad,-tad,-ción,-sión,tión结尾的名词多数也是阴性。(例如:ciudad-城市、universidad-大学、dificultad-困难 situación-局势,televisión-电视,gestión-办事处)
    名词和形容词都有单复数两种形式。通常为在词根后面加-s(结尾是元音字母的单词)或-es(结尾是辅音字母的单词)。句子中的名词和形容词的性、数要一致。
    西班牙语属屈折型语言。经过长期演变,它的词尾屈折已大大简化。除作主语、宾语的代词及其反身形式外,拉丁语的格系统几乎消失。名词分阳性和阴性,但在某些结构中还能见到中性的痕迹。复数在词尾加-s或-es。形容词在语法上与名词有协调关系,词尾变化与名词同。动词仍保留相当多的屈折,但很有规则。由于动词词尾已足以表示人称,主语往往省略。
    动词
    西班牙语的动词体系复杂,有很多不同的时态。在不同的时态中根据不同的动词和人称有不同的变位方式。通常西班牙语的动词分为三类:以-ar结尾的动词(第一变位)、以-er结尾的动词(第二变位)和以-ir结尾的动词(第三变位)。
    以现在时陈述式为例:
    动词原形 hablar(说)comer(吃)vivir(住)
    第一人称单数hablo como vivo
    第二人称单数hablas comes vives
    第三人称单数(包括第二人称敬称)
    habla come vive
    第一人称复数hablamos comemos vivimos
    第二人称复数habláis coméis vivís
    第三人称复数(包括第二人称敬称)hablan comen viven
    以上为规则变位,西班牙语里有很多单词是不规则变位的,如tener(有),querer(喜欢),pedir(请求)。初学者应该要注意这些单词的变位。
    西班牙语是曲折语。西班牙语的陈述语序通常是“主-谓-宾”结构。西班牙语的感叹句、疑问句分别要在前加上倒感叹号、倒问号,後面加上感叹号、问号。例如:¿Qué es esto?(这是什么?)iNo es verdad!(那不是真的!)
    西班牙语定冠词的使用(主要和葡萄牙语定冠词比较说明)
    例句1:圣地亚哥是智利的首都。
    Santiago es la capital de Chile.(西班牙语)
    Santiago éa capital do Chile.(葡萄牙语)
    例句2:他来自中美洲的哥斯达黎加。
    Él es de Costa Rica,que está en América Central.(西班牙语)
    Eleé da Costa Rica,que fica na América Central.(葡萄牙语)
    例句3:我有一张去美国的票。
    Tengo un billete a los Estados Unidos de América.(西班牙语)
    Tenho um bilhete para os Estados Unidos da América.(葡萄牙语)
    例句4:现在是九点十五分。
    Son las quince y nueve.(西班牙语)
    São quinze e nove.(葡萄牙语)
    所有格(主要和葡萄牙语比较说明)
    例句1:我的父亲比母亲大三岁。
    Mi padre nació tres años antes de mi madre.(西班牙语)
    Meu pai nasceu três anos antes da minha mãe.(葡萄牙语)
    例句2:我认为他们的苹果比西红柿更好。
    Pienso que sus manzanas son mejores que sus tomates.(西班牙语)
    Penso que as suas maçãs são melhores do que os seus tomates.(葡萄牙语)
    例句3:我的房子比他们的房子大。
    Mi casa es más grande que la suya.(西班牙语)
    A minha casa é maior que a sua.(葡萄牙语)

    社会文化常识

    方言
    西班牙本土方言众多,99%的西班牙人都使用卡斯蒂利亚语。不过,除官方语言外,下列语言也作为官方语言或少数民族地区官方语言(语言名都以该语言文字写而非卡斯蒂利亚语):
    • 加泰罗尼亚语(Català)
    • 巴伦西亚语(Valencià)
    • 加利西亚语(Galego)
    • 巴斯克语(Euskara)
    • 阿拉贡语(Aragonés)
    • 阿斯图里亚斯语(Asturianu)
    • 莱昂语(Llionesa)
    • 埃斯特雷马杜拉语(Estremeñu)
    1492年8月3日的清晨,哥伦布从阿拉贡王国巴赛罗那港起程。70天后,10月12日(现为西班牙国庆节)他们踏上了美洲。同时,他们也就把15世纪的西班牙语带到了那里。
    在美国,以西班牙语为母语的人非常多,它广泛通行于纽约、德克萨斯、新墨西哥、亚利桑那和加利福尼亚(在新墨西哥州,西语和英语并列为官方语言);此外在菲律宾、摩洛哥、赤道几内亚、非洲西海岸也通行西班牙语。许多人认为西班牙人说的西班牙语较正统,把阿根廷人,特别是(布宜诺斯艾利斯市人),视为西班牙语文法的破坏者。
    但是西班牙文学家Victor Garcia dela Concha(现任西班牙皇家语言学院院长)却不这么认为,他认为西班牙语是种混合语言,具有与当地文化结合的自由,所以它词汇是非常丰富的,远胜过通行全球的英语。那么西班牙语是怎么诞生的呢?第九世纪至第十三世纪期间,摩尔人(北非穆斯林)攻打并占领了西班牙,居住于西班牙东北地区的人民,开始使用一种平民间沟通的方言,西班牙国土收复后,国王鼓励人民移居乡下,但当时的居民人种民族复杂,有犹太人(judíos)、摩尔人(moros)、基督教徒(cristianos)、法兰克人(francos)、阿拉贡人(aragones)、纳瓦拉人(navarros)等等,来自不同民族的人,所以就产生一种共同语言的需要,西班牙语迎合当时的需要,就自然地成为平民间沟通的语言了。“español”这个字本身就意味着没有国籍。或是不想表明其籍贯。
    中古时代来往欧洲大陆的商人引进了各地的词汇,十六世纪时当哥伦布发现美洲时,又带回了当地土著的“宝藏”,所以西班牙语本身不是“纯种”的语言,中美洲与南美洲又有不同的表达方式,甚至在西班牙国内也有不同地区的方言,对于Victor Garcia而言,西班牙语之贵重处,在于接受不同方言的弹性,西班牙语不属于任何人,是属于大家的。国际网络的普遍化,成为另一条推展语言的管道。在网络上有93%的内容使用英文,西班牙文的网站寥寥无几,使用率只达0.6%,许多站台的西班牙文内容都是翻译过的,其中有许多文法及用词上的错误,对于此,Victor Garcia感到担忧,认为西班牙语为西方世界的第二大语言,普及度应位于第二或第三,所以正进行建立一个西班牙文的计算机信息数据库,并与微软及其它各大软件公司洽谈,如何把西班牙语正确地应用在软件上。
    敬称
    西班牙语中最常用的敬称是"don", "señor"和"doña", "señora"。在汉语中都译为“先生”、 “女士”。
    应用时,"señor"和"señora"与姓氏、职业或职务名称合用,如el señor Gongzález, la profesora Ramírez, los señores Wang y Li, las profesoras Zhao y Lu。"don" 和"doña" 只能与名字合用,如don Mario, doña Susana。如果姓、名同时使用,则应先用señor/ra,再用don/doña,即señor/ra +don/ña + 名 + 姓。例如:señor don Luis Fernández, señora doña María Dolores de la Morena, señor don Yifei Li, señora doña Na Liu。